©giulianoFujiwara. Powered by Movable Type

giulianoFujiwara News 2006

“The Great Treasures of Shokokuji, Kinkakuji and Ginkakuji” ~ Zen and Art in Kyoto ~

08-paris-zen-01.jpg

MASATAKA MATSUMURA as giuliano Fujiwara creative director created objects that made 「Zen」theme.
They have been exhibited for entrance decoration of 「Zen」pavillion in Petit Palais.

Title:
“The Great Treasures of Shokokuji, Kinkakuji and Ginkakuji” ~ Zen and Art in Kyoto ~

Hall:
Paris municipal Petit Palais museum

Period:
October 15 ~ December 14, 2008 (60 days)


giuliano Fujiwara クリエイティブ ディレクターであるマツムラ マサタカがクリエイションしたオブジェがパリ市立プチパレ美術館で行われている「禅」をテーマにした展示会のエントランス装飾として展示させている。

タイトル:
日仏交流150周年・京都パリ友情盟約締結50周年記念 『相国寺・金閣・銀閣名宝展』
~京都における禅と美術~

会 場:
パリ市立 プチパレ美術館

期 間:
平成20年10月15日~12月14日(60日間)


TAN & BAN as Entrance Decoration by MASATAKA MATSUMURA

08-paris-zen-02.jpg 08-paris-zen-03.jpg 08-paris-zen-04.jpg 08-paris-zen-05.jpg 08-paris-zen-06.jpg 08-paris-zen-07.jpg

Concept of Objects :

[ TAN ]
Round cushion that Zen priest uses in Zen meditation.
It is characterized by modern lines; japanese traditional silk fabrics, inorganic typography printing.
WABI-SABI is interpreted in the modern and they ask the visitor by using the phrase like the zen questions and answers.

[ BAN ]
It is composed of blue, white, red, yellow, and purple.
This five-colored is a color that symbolically showed Shakyamuni's teaching and alive externals.

Blue: Color of hair of Buddha externals. "..zen.. fixed" is shown in settled calm the mind state.

White: Colors of pure teeth of mouth from which Buddha externals are preached. "Cleanness" is shown.

Red: Color of blood of Buddha externals. Working that relieving people by considerable benevolence doesn't stop. "Devotion" is shown.

Yellow: Body of Buddha externals. Character that richly, firmly, and is unshakable. "Kongo" is shown.

Purple: Color of that conceals body of Buddha externals. "Shinocatagekena" not to be angry to endure the so on of all the insults and the persecutions is shown.

The replacement is expressed the color and the meaning that shows Shakyamuni's teaching and alive externals in a geometrical form.
The form is asymmetry according to a peculiar sensibility to Japan that finds "Beauty" from the imperfect one.


オブジェ:

[ TAN ]
座禅の際、禅僧が使う座布団。
日本の伝統的な絹織物に無機質な字体をラバープリントすることでモダンさを表現。
WABI-SABIを現代的に解釈し、禅問答の要素である見ている者を考えさせるようなフレーズで問いかける。

禅問答=修行者が悟りを開くための課題として与えられる問題のこと。

[ BAN ]
青、白、赤、黄、紫から構成される五色の幕
この五色は釈迦の教えと生き様を象徴的に表した色である。
青:お釈迦様の髪の色。心が穏やかに落ち着いた状態で「禅定」をあらわす。
白:お釈迦様の説法される口元の清らかな歯の色。「清浄」をあらわす。
赤:お釈迦様の血の色。大いなる慈悲心で人々を救済してやまない働き。「精進」をあらわす。
黄:お釈迦様の身体。豊かで確固とした揺るぎない性質。「金剛」をあらわす。
紫:お釈迦様の身体を包む袈裟の色。あらゆる侮辱や迫害のなどに耐えて怒らぬ「忍辱」をあらわす。

釈迦の教えと生き様を表した色と意味を幾何学的なフォルムに置き換え表現。
不完全なものから「美」を見出す日本特有の感性によりフォルムは非対称。


Opening ceremony at Petit Palais

08-paris-zen-08.jpg 08-paris-zen-09.jpg 08-paris-zen-10.jpg 08-paris-zen-11.jpg

After it concluded it 'Kyoto and Paris friendship confederation' (sister city) in 1958, Japan in 2008 and France became the 50th anniversaries in coming of the 150th exchange anniversary, and Kyoto and Paris.
The Japan-France two countries, Kyoto, and Paris esteem, understand a culture each other, and have deepened bonds of friendship and trust through a variety of cultural exchanges the other day.
To build friendship to be able to sympathize by this year with the meaning, the Japan-France two countries and Kyoto and Paris became portable that held the exhibition of "Zen" as the commemoration business in Paris. It has aimed to introduce the culture and the art of the zen that flowered there to the Parisians in full scale with "Zen" that is the spiritual pillar of the Japanese culture, and to contribute to the friendship of the two countries and the development of a further cultural exchange.


2008年日本とフランスは、交流150周年を迎え、また、京都市とパリ市においても、1958年『京都・パリ友情盟約』(姉妹都市)締結以来、50周年になった。この間、日仏両国及び京都市とパリ市は、互いの文化を尊重し理解しあい、様々な文化交流を通じて友好と信頼の絆を深めてきた。この意義ある年により共感できる友情を築くために、日仏両国及び京都市・パリ市は、その記念事業としてパリ市において“禅”の展覧会を開催する運びとなった。日本文化の精神的支柱である「禅」と共に、そこから開花した禅の文化・芸術を本格的にパリ市民に紹介し、 以って両国の親善と更なる文化交流の発展に寄与することを目的としている。


Many Parisians come to the pavillion

08-paris-zen-12.jpg 08-paris-zen-13.jpg 08-paris-zen-14.jpg 08-paris-zen-15.jpg

The Parisians were able to form a line to the entrance of the Petit Palais museum because they were interested in the culture of Japan.
The visitors can see the contrast and the fusion; the art works of "Zen" from Muromachi period and the modern art objects of MASATAKA MATSUMURA inspired from "Zen" there together .


パリ市民は日本文化に関心が深く、多くの来場者が会場に列をつくった。
来場者の目に映るのは室町時代からの「禅」の芸術作品と、「禅」をマツムラ マサタカが独自に解釈し、そこから生み出されたモダンアートとのコントラスト、そして融合。